product
28006Pasado y presente de la traducción para el doblajehttps://www.gandhi.com.mx/pasado-y-presente-de-la-traduccion-para-el-doblaje/phttps://gandhi.vtexassets.com/arquivos/ids/1714741/5df9842e-3f92-49cb-9758-e1fc20a8d6c2.jpg?v=638647417898130000145145MXNEditorial UPCInStock/Libros/Este libro reproduce el discurso del Doctor Frederic Chaume durante la ceremonia de otorgamiento de la distinción de Profesor Honorario. Su texto Pasado y presente de la traducción para el doblaje es un recorrido histórico sobre las traducciones audiovisuales y cómo la subtitulización y el doblaje multilingüe han sido de gran importancia para la industria cinematográfica y televisiva. El autor analiza la relevancia de la tecnología en la labor de los traductores que, con el paso del tiempo, ha marcado un cambio en las audiencias, ya que ahora no son meras receptoras, sino que son capaces de interactuar con el relato audiovisual. En esta era de la digitalización, las audiencias de contenidos mediáticos participan de los procesos de traducción y son capaces de elegir el doblaje, subtítulo y la autodescripción que prefieran, lo cual significa una oportunidad para los profesionales de la traducción a buscar y crear nuevas propuestas acorde con los cambios sociales y culturales.26979Pasado y presente de la traducción para el doblaje145145https://www.gandhi.com.mx/pasado-y-presente-de-la-traduccion-para-el-doblaje/phttps://gandhi.vtexassets.com/arquivos/ids/1714741/5df9842e-3f92-49cb-9758-e1fc20a8d6c2.jpg?v=638647417898130000InStockMXN99999PO_FograTapa blanda1a Edición20199786123182069_Este libro reproduce el discurso del Doctor Frederic Chaume durante la ceremonia de otorgamiento de la distinción de Profesor Honorario. Su texto Pasado y presente de la traducción para el doblaje es un recorrido histórico sobre las traducciones audiovisuales y cómo la subtitulización y el doblaje multilingüe han sido de gran importancia para la industria cinematográfica y televisiva. El autor analiza la relevancia de la tecnología en la labor de los traductores que, con el paso del tiempo, ha marcado un cambio en las audiencias, ya que ahora no son meras receptoras, sino que son capaces de interactuar con el relato audiovisual. En esta era de la digitalización, las audiencias de contenidos mediáticos participan de los procesos de traducción y son capaces de elegir el doblaje, subtítulo y la autodescripción que prefieran, lo cual significa una oportunidad para los profesionales de la traducción a buscar y crear nuevas propuestas acorde con los cambios sociales y culturales.9786123182069_Editorial UPCimpresion_bajo_demanda9786123182069_9786123182069Frederic ChaumeEspañolMéxico2019-08-13T00:00:00+00:003615.00000.063015.0000Editorial UPC