product
2384701The Andalusi Literary and Intellectual Traditionhttps://www.gandhi.com.mx/the-andalusi-literary-and-intellectual-tradition-9780253026019/phttps://gandhi.vtexassets.com/arquivos/ids/3490250/cb93bcc4-f050-45f2-b861-670f2569fafc.jpg?v=63838544780287000010451161MXNIndiana University PressInStock/Ebooks/<p>Beginning in 1172, Judah ibn Tibbon, who was called the father of Hebrew translators, wrote a letter to his son that was full of personal and professional guidance. The detailed letter, described as an ethical will, was revised through the years and offered a vivid picture of intellectual life among Andalusi elites exiled in the south of France after 1148. S. J. Pearce sets this letter into broader context and reads it as a document of literary practice and intellectual values. She reveals how ibn Tibbon, as a translator of philosophical and religious texts, explains how his son should make his way in the family business and how to operate, textually, within Arabic literary models even when writing for a non-Arabic audience. While the letter is also full of personal criticism and admonitions, Pearce shows ibn Tibbon making a powerful argument in favor of the continuation of Arabic as a prestige language for Andalusi Jewish readers and writers, even in exile outside of the Islamic world.</p>...2320559The Andalusi Literary and Intellectual Tradition10451161https://www.gandhi.com.mx/the-andalusi-literary-and-intellectual-tradition-9780253026019/phttps://gandhi.vtexassets.com/arquivos/ids/3490250/cb93bcc4-f050-45f2-b861-670f2569fafc.jpg?v=638385447802870000InStockMXN99999DIEbook20179780253026019_W3siaWQiOiJjNmE5OTI2ZS1iZGVlLTRhNTEtYTAzNy05ZjY0Y2FiYjJmYWUiLCJsaXN0UHJpY2UiOjExNjEsImRpc2NvdW50IjoxMTYsInNlbGxpbmdQcmljZSI6MTA0NSwiaW5jbHVkZXNUYXgiOnRydWUsInByaWNlVHlwZSI6Ildob2xlc2FsZSIsImN1cnJlbmN5IjoiTVhOIiwiZnJvbSI6IjIwMjUtMDctMDFUMDA6MDA6MDBaIiwicmVnaW9uIjoiTVgiLCJpc1ByZW9yZGVyIjpmYWxzZX1d9780253026019_<p>Beginning in 1172, Judah ibn Tibbon, who was called the father of Hebrew translators, wrote a letter to his son that was full of personal and professional guidance. The detailed letter, described as an ethical will, was revised through the years and offered a vivid picture of intellectual life among Andalusi elites exiled in the south of France after 1148. S. J. Pearce sets this letter into broader context and reads it as a document of literary practice and intellectual values. She reveals how ibn Tibbon, as a translator of philosophical and religious texts, explains how his son should make his way in the family business and how to operate, textually, within Arabic literary models even when writing for a non-Arabic audience. While the letter is also full of personal criticism and admonitions, Pearce shows ibn Tibbon making a powerful argument in favor of the continuation of Arabic as a prestige language for Andalusi Jewish readers and writers, even in exile outside of the Islamic world.</p>...9780253026019_Indiana University Presslibro_electonico_7ccfb58d-fe6f-3556-b383-f6c73150916b_9780253026019;9780253026019_9780253026019Sarah J.InglésMéxicohttps://getbook.kobo.com/koboid-prod-public/indianaup-epub-4f3db76f-7982-4398-9c44-b5f8746be710.epub2017-03-06T00:00:00+00:00Indiana University Press