product
4895640Translating Culture : Late-Victorian Literature into Chinesehttps://www.gandhi.com.mx/translating-culture-7346863500704/phttps://gandhi.vtexassets.com/arquivos/ids/4449240/image.jpg?v=638483855098070000172172MXNúcxúH-InStock/Ebooks/<p><strong>?????????????????????????,????????(?)????</strong></p><p>????,????????????????????????,????????????????????????????:?????????????????,??????????????,????????????????????????????????????????????????????,??????????????,?????????????????,????????????,????????,?????????????????,????????????????????</p><p>The idea of translation is traditionally understood as a binary phenomenona process which re-interprets and re-presents an original text in one language for a different audience in another language. The aim of Translating Culture: Late-Victorian Literature into Chinese is to look at how the notion of culture convolutes this predominantly language-based practice and considers its implication on a texts untranslatability. By focusing on literature of the late-Victorian period, grouping them into different themes and genres, and considering the way these texts have been translated into Chinese, an argument will be made that the idea of culture and the practice of translation are much more closely correlated than has been commonly assumed. In doing so, this book contributes to recent scholarship on translatology and cultural studies by examining the exactitude to which the process of translation must account for the concept of culture, as well as with how the former could help enhance our understanding of the latter.</p>...4639510Translating Culture : Late-Victorian Literature into Chinese172172https://www.gandhi.com.mx/translating-culture-7346863500704/phttps://gandhi.vtexassets.com/arquivos/ids/4449240/image.jpg?v=638483855098070000InStockMXN99999DIEbook20237346863500704_W3siaWQiOiJjNDI2MzUwNS1lYmE3LTQ3YjgtOGQ1NS1kZWVlYjBlMjIxZTMiLCJsaXN0UHJpY2UiOjE2OSwiZGlzY291bnQiOjAsInNlbGxpbmdQcmljZSI6MTY5LCJpbmNsdWRlc1RheCI6dHJ1ZSwicHJpY2VUeXBlIjoiV2hvbGVzYWxlIiwiY3VycmVuY3kiOiJNWE4iLCJmcm9tIjoiMjAyNS0wNi0wN1QxNzowMDowMFoiLCJ0byI6IjIwMjUtMDYtMzBUMjM6NTk6NTlaIiwicmVnaW9uIjoiTVgiLCJpc1ByZW9yZGVyIjpmYWxzZX0seyJpZCI6IjUwNzhlMGQ0LWY1N2QtNGJmZi1hOGFmLThlZmNhYTAyNDBjNCIsImxpc3RQcmljZSI6MTcyLCJkaXNjb3VudCI6MCwic2VsbGluZ1ByaWNlIjoxNzIsImluY2x1ZGVzVGF4Ijp0cnVlLCJwcmljZVR5cGUiOiJXaG9sZXNhbGUiLCJjdXJyZW5jeSI6Ik1YTiIsImZyb20iOiIyMDI1LTA3LTAxVDAwOjAwOjAwWiIsInJlZ2lvbiI6Ik1YIiwiaXNQcmVvcmRlciI6ZmFsc2V9XQ==7346863500704_<p><strong>?????????????????????????,????????(?)????</strong></p><p>????,????????????????????????,????????????????????????????:?????????????????,??????????????,????????????????????????????????????????????????????,??????????????,?????????????????,????????????,????????,?????????????????,????????????????????</p><p>The idea of translation is traditionally understood as a binary phenomenona process which re-interprets and re-presents an original text in one language for a different audience in another language. The aim of Translating Culture: Late-Victorian Literature into Chinese is to look at how the notion of culture convolutes this predominantly language-based practice and considers its implication on a texts untranslatability. By focusing on literature of the late-Victorian period, grouping them into different themes and genres, and considering the way these texts have been translated into Chinese, an argument will be made that the idea of culture and the practice of translation are much more closely correlated than has been commonly assumed. In doing so, this book contributes to recent scholarship on translatology and cultural studies by examining the exactitude to which the process of translation must account for the concept of culture, as well as with how the former could help enhance our understanding of the latter.</p>...7346863500704_úcxúH-libro_electonico_7346863500704_7346863500704Isaac YueInglésMéxicohttps://getbook.kobo.com/koboid-prod-public/tw_ntu-epub-d8dc1fd2-bc6c-4636-a768-2652cc619d4f.epub2023-04-01T00:00:00+00:00úcxúH-